Глава 16. Красная роза и кружевная шаль
В дождливый день, примерно неделю спустя после визита Поллианны к мистеру Пендлетону, Тимоти отвёз мисс Полли на очередное собрание дамского благотворительного комитета. В три часа, когда она возвратилась домой, у неё был чудесный ярко-розовый румянец, а волосы, растрёпанные лёгким влажным ветерком, пушистыми локонами и завитками выбивались из-под ослабевших в причёске шпилек.
Поллианна никогда прежде не видела свою тётку такой.
– О! О! О! Тётя Полли, у тебя они тоже есть! – кричала она в восторге, пританцовывая на цыпочках вокруг тётки, когда та вошла в гостиную.
– Что есть, несносный ты ребёнок? Поллианна продолжала скакать вокруг тётки.
– А я и н знала, что они у тебя есть! Разве могут люди их иметь, а никто даж не знает этого? Как ты думаешь, я могла бы их иметь?
Прежде че я попаду на небо, я хочу сказать, – кричала она с азартом, выдёргива жадными руками прямые пряди волос над своими ушами.– Но даже тогда они не будут чёрными. Чёрные волосы спрятать нельзя.
– Поллианна, что всё это значит? – спросила мисс Полли, поспешно снимая шляпу и пытаясь привести в порядок растрепавшиеся волосы.
– Нет, нет, пожалуйста, тётя Полли! – Восторг в голосе Поллианны сменился отчаянным призывом.– Не приглаживай их! Я о них и говорю – об этих милых маленьких чёрных локонах. О, тётя, они такие красивые!
– Глупости! Зачем ты, Поллианна, ходила в благотворительный комитет с этими нелепыми предложениями насчёт того маленького оборвыша?
– Но это не глупости, – настаивала Поллианна, отвечая только на первую часть тёткиного замечания.– Ты даже не знаешь, как ты прелестно выглядишь с такими волосами! О, тётя Полли, пожалуйста, позволь мне причесать тебя, как я причесала миссис Сноу, и воткнуть в волосы цветок! Мне ужасно хочется увидеть тебя в таком виде! Ты будешь гораздо красивее, чем она!
– Поллианна! -Мисс Полли говорила очень резко, тем более резко, что слова девочки вызвали в ней странный радостный трепет. Когда это прежде кого-нибудь волновало, как выглядит она сама или её волосы? Когда это прежде кому-то «хотелось» увидеть её красивой? – Поллианна, ты не ответила на мой вопрос. Зачем ты ходила в благотворительный комитет с этим нелепым предложением?
– Да, я теперь знаю. Но тогда я не знала, что оно нелепое, пока не пошла и не услышала, что для них гораздо важнее, что будет с отчётом, чем с Джимми. Поэтому потом я написала в мой благотворительный комитет. Ведь Джимми далеко от них, понимаешь? И я подумала, что, может быть, для них он сойдёт за мальчика из Индии... Тётя Полли, а я для тебя тоже была девочкой из Индии?.. Тётя Полли, ты позволишь мне причесать тебя, правда?
Мисс Полли приложила руку к горлу; она чувствовала, как прежняя беспомощность овладевает ею.
– Но, Поллианна, когда дамы сегодня рассказали мне, как ты приходила' к ним, мне было так стыдно! Я...
Поллианна начала пританцовывать, легко поднимаясь на кончики пальцев и опускаясь.
– Ты не сказала, не сказала, что мне нельзя причесать тебя, – радостно ворковала она, – и я уверена – это так же, как на днях со студнем для мистера Пендлетона: ты ему не посылала, но не хотела, чтобы я об этом ему сказала... Подожди здесь. Я возьму расчёску.
– Но, Поллианна, Поллианна! – запротестовала мисс Полли, выходя из комнаты, и, тяжело дыша, торопливо поднялась по лестнице следом за ней.
– О, ты идёшь сюда? – приветствовала её Поллианна у дверей собственной комнаты мисс Полли.– Так даже ещё лучше! А вот и расческа. Теперь садись здесь. О, я так рада, что ты позволила мне тебя причесать!
– Но, Поллианна, я... я...
Мисс Полли не закончила фразы. С беспомощным изумлением она обнаружила, что уже очутилась на низком пуфе перед туалетным столиком, а волосы её спускаются вниз густыми волнами под проворными, но нежными пальцами Поллианны.
– Ах, Боже мой! Какие у тебя красивые волосы, – тараторила девочка, – и они гораздо гуще, чем у миссис Сноу! Но, конечно же, тебе нужно больше волос, потому что ты здорова и бываешь там, где их видят люди. Ах, я думаю, люди будут ужасно рады, когда увидят их... да и удивлены тоже, потому что ты так долго их прятала. О, тётя Полли, я сделаю тебя такой красивой, что никто глаз не сможет оторвать!
– Поллианна! -послышался прерывающийся и полный ужаса голос из-под вуали волос.– Я... я не знаю, почему я позволяю тебе делать подобные глупости.
– Но, тётя Полли, я думаю, ты была бы рада, если бы людям было приятно смотреть на тебя! Разве ты не любишь смотреть на красивые вещи? Я гораздо счастливее, когда смотрю на красивых людей, потому что, когда я смотрю на некрасивых, мне их ужасно жалко.
– Но... но...
– И я люблю кого-нибудь причёсывать, – радостно ворковала Поллианна. Я причёсывала многих дам из комитета, но ни у одной из них не было таких красивых волос, как у тебя. У миссис Уайт, впрочем, были довольно красивые, и она выглядела просто прелестно однажды, когда я её нарядила... О, тётя Полли, я что-то придумала! Но это секрет, и я тебе не скажу. Теперь твоя причёска почти готова, и я отлучусь на минутку. Только обещай... обещай не трогаться с места и не подглядывать, пока я не вернусь. Помни! -заключила она, выбегая из комнаты.
Вслух мисс Полли не произнесла ничего, но про себя решила, что конечно же немедленно уничтожит всё это нелепое дело рук племянницы и уложит волосы как следует. Что же «до поглядывания»... Как будто её это интересует!
В этот момент мисс Полли мельком и безотчётно взглянула в зеркало туалетного столика. И то, что она увидела, вызвало такой прилив краски к её щекам, что... она при виде этого покраснела ещё сильнее. Она увидела лицо – немолодое, это правда, но оживлённое волнением и приятным удивлением, щёки, пылающие ярким румянцем, и сияющие глаза. Волосы, тёмные и всё ещё влажные от свежего воздуха, лежали свободными волнами надо лбом и, завиваясь, спускались над ушами на затылок, где спадали чудесно очерченными линиями, с мягкими небольшими завитками тут и там.
Мисс Полли была столь удивлена и захвачена увиденным в зеркале, что совсем забыла о своей решимости причесаться как обычно, пока не услышала шаги Поллианны, снова вбежавшей в комнату. Прежде чем она успела двинуться с места, что-то скользнуло перед её глазами и оказалось мгновенно завязанным сзади.
– Поллианна, что ты делаешь? – вскрикнула мисс Полли.
Поллианна засмеялась:
– Просто я хочу, чтобы это был сюрприз. Я боюсь, что ты будешь подглядывать, и поэтому завязала тебе глаза носовым платком. Теперь сиди смирно. Это займёт всего минуту, а потом я позволю тебе посмотреть.
– Но, Поллианна, – начала мисс Полли, пытаясь вслепую подняться на ноги.– Сними сейчас же! Ах, что ты делаешь? – задыхалась она, чувствуя, как что-то мягкое скользит вокруг её плеч.
Но Поллианна только засмеялась ещё радостнее. Дрожащими пальцами она укладывала вокруг плеч тётки живописными складками лёгкую и красивую кружевную шаль, пожелтевшую за долгие годы пребывания в сундуке и пропитанную запахом лаванды, Поллианна наткнулась на неё на предыдущей неделе, когда Ненси приводила в порядок чердак, и сегодня ей пришло в голову, что нет причины, которая могла бы помешать ей нарядить тётю Полли так же, как когда-то она нарядила миссис Уайт в своём родном городке.
Закончив свои труды, Поллианна с удовлетворением обозрела результат, но заметила, что не хватает ещё одного штриха. Тогда она быстро потянула тётку на веранду, где на деревянной решётке ещё виднелась одна запоздалая красная роза, до которой можно было дотянуться рукой.
– Поллианна, что ты делаешь? Куда ты меня тащишь? – вопрошала тётя Полли, тщетно пытаясь сопротивляться.– Поллианна, я не...
– Только на веранду... только на минуту! Сейчас ты будешь готова, – пыхтела Поллианна, доставая розу и втыкая её в волнистые волосы над левым ухом мисс Полли.– Вот! – ликующе воскликнула она и, развязав узел, откинула платок в сторону.– О, тётя Полли, теперь, я думаю, ты обрадуешься, что я тебя так нарядила!
С минуту ошеломлённая мисс Полли разглядывала в зеркале себя и своё окружение, потом она вскрикнула сдавленным голосом и бросилась в свою комнату.
Поллианна, проследив направление последнего, исполненного ужаса, взгляда тётки, увидела в раскрытое окно веранды лошадь и двуколку, заворачивающие к дому. Она сразу же узнала мужчину, державшего вожжи. Обрадованная, она высунулась из окна и закричала:
– Доктор Чилтон, доктор Чилтон! Вы приехали за мной? Я здесь.
– Да, – улыбнулся доктор и серьёзно добавил: – Ты не могла бы спуститься?
В спальне Поллианна нашла тётку с красным лицом и сердитыми глазами, которая раздражённо выдергивала булавки, прикреплявшие кружевную шаль.
– Поллианна, как ты могла? – стонала она.– Подумать только! Так меня вырядила, да ещё и выставила так, что меня... увидели!
Поллианна замерла в ужасе:
– Но ты выглядела прелестно... совершенно прелестно, тётя Полли, и...
– Прелестно! – с презрением воскликнула мисс Полли, отшвырнув шаль и дрожащими руками атакуя свои волосы.
– О, тётя Поли, пожалуйста, пожалуйста, оставь волосы так!
– Оставить? Так? Вот ещё! – И мисс Полли так сильно потянула все волосы на затылок, что все они, до самого последнего завитка, стали в её руке прямыми как палки.
– О Боже! А было так красиво! -почти зарыдала Поллианна и, спотыкаясь, вышла из комнаты.
Внизу Поллианну ждал сидевший в своей двуколке доктор.
– Я прописал тебя пациенту, и он послал меня за прописанным лекарством, – объявил доктор.– Ты поедешь со мной?
– Вы имеете в виду... поручение? В аптеку?– спросила Поллианна не совсем уверенно.– Я ходила раньше в аптеку... для дам из комитета. Доктор с улыбкой покачал головой:
– Не совсем. Речь идёт о мистере Пендлетоне. Он хотел бы увидеть тебя сегодня, если ты будешь так добра и согласишься приехать к нему. Дождик кончился, вот я и заехал за тобой. Ты согласна поехать? Потом я заеду за тобой и привезу тебя обратно ещё до шести часов,
– Ах, как я хотела бы поехать! -воскликнула Поллианна.– Подождите, я только спрошу позволения у тёти Полли.
Через несколько минут она вернулась со шляпой в руке, но с опечаленным лицом.
– Тётя не хотела тебя отпускать? – спросил доктор осторожно, когда они тронулись в путь.
– Н-нет, – вздохнула Поллианна.– Она... она, боюсь, слишком хотела, чтобы я уехала.
– Слишком хотела? Поллианна опять вздохнула:
– Да. Я думаю, она хотела сказать, что я ей надоела. Понимаете, она сказала: «Да, да, иди куда хочешь! Жаль, что ты не ушла раньше! « Доктор улыбнулся, но лишь одними губами. Глаза его были очень серьёзны. Некоторое время он молчал, потом спросил, несколько нерешительно:
– Это не твою ли тётю... я видел рядом с тобой несколько минут назад в окне веранды? – Поллианна глубоко вздохнула:
– Да. И в этом всё дело, как я думаю. Понимаете, я нарядила её в совершенно прелестную кружевную шаль, которую я нашла на чердаке. И я уложила ей волосы и воткнула в них розу. И она выглядела так красиво. Вам не показалось, что она выглядела просто прелестно?
Доктор помолчал, а когда заговорил снова, голос его звучал так тихо, что Поллианна едва могла расслышать слова:
– Да, Поллианна... Я думаю, она выглядела... просто прелестно.
– Правда? О, я так рада! Я скажу ей, – кивнула Поллианна с удовлетворением.
Но, к её удивлению, доктор неожиданно воскликнул:
– Ни за что! Поллианна, я... я боюсь, я должен попросить тебя не говорить ей об этом.
– Почему, доктор Чилтон? Почему? Я думаю, вы были бы рады...
– Но она, быть может, нет, – прервал он девочку.
Поллианна с минуту размышляла.
– Пожалуй... Может быть, она и не обрадовалась бы, – вздохнула она.– Я вспомнила теперь: ведь она и убежала именно потому, что увидела вас.
И ещё она говорила потом, что её увидели, когда она была «выряженной».
– Я так и думал, – сказал доктор вполголоса.
– И всё же я не понимаю почему, – с недоумением заметила Поллианна, – когда она выглядела так красиво!
Доктор не сказал ничего. Он нарушил своё молчание, лишь когда они почти подъехали к огромному каменному дому, в котором со сломанной ногой лежал Джон Пендлетон.